หน้าแรกสะเก็ดอังกฤษ คนอเมริกันไม่ใช้ lift? คนอังกฤษยืม piano แล้วไม่คืน? คำลูกครึ่ง-คำครึ่งลูก ไอ้ตัวเล็ก คู่สร้างคู่สม และคู่กัด
สำนวนชวนสนุก มาจากชื่อทั้งนั้น ACRONYM คำพ้องเสียง-คำพ้องรูป สุภาษิต-วาทะคนดัง ภาษาอังกฤษภารตะ
คำย่อในเน็ตและคอม คำอาภัพ คำกับดัก อะไรนะ
บักเตรี นับหนึ่งถึงอสงไขย เครื่องหมาย
มีความหมาย บทส่งท้าย
คู่สร้างคู่สม และ .คู่กัด
เ มื่อคิดดูเล่นๆว่าธรรมชาติในโลกนี้มีของคู่กันเสมอ ชายคู่หญิง...กลางวันคู่กลางคืน.... และอะไรต่อมิอะไร
มากมาย....ในเรื่องภาษาก็เช่นกัน ภาษาไทยเราก็มีคำที่มักใช้พูดหรือเขียนคู่กัน เช่น ผีสาง พิษภัย เพื่อนฝูง
เลือดเนื้อ ญาติมิตร ข้าศึกศัตรู การงาน ฯลฯ
ในภาษาอังกฤษก็มีคำทำนองนี้ อย่างน้อยๆประโยคที่ว่า Time and tide wait for no man. (เวลาและวารี
ไม่ใยดีจะคอยใคร) นี่ หลายท่านอาจหัวเราะบอกเคยได้ยินมานานแล้ว
แต่ไหนๆก็ยกตัวอย่างมาแล้ว เมื่อมองดู time and tide ให้ดีๆอีกที เวลาและวารี หรือจะแปลว่า เวลา
และกระแสน้ำ ก็ตาม น่าจะผิด... น่าจะไม่ถูกต้องครับ
เหตุผล คือ คำว่า tide แม้จะมีความหมายหนึ่งว่า กระแสน้ำ ก็จริงอยู่ ผมยอมรับ แต่ทว่า ในประโยคนี้
เขาคงเจตนาใช้คำที่เป็นคู่กัน หมายถึงมีความหมายคล้ายคลึงสอดคล้องกัน
พูดสั้นๆ TIME แปลว่า กาลเวลา และคำว่า TIDE ในที่นี้ เป็นคำในภาษาอังกฤษเก่าครับ แปลว่า
กาล เวลา เช่นเดียวกัน ดังนั้น time and tide wait for no man. จึงน่าจะแปลไปในทำนองว่า กาลเวลาไม่คอยใคร
จะถูกกว่าครับ
คำที่ใช้คู่กันอย่าง time and tide ยังมีอีกมาก บางคำก็แปลตรงตัว ตรงไปตรงมา บางคำก็มีความหมายลึก
ไปกว่านั้น เป็นสำนวน...... เรามาดูกันว่ามีอะไรบ้างครับ
alpha and omega ตอนต้นและตอนท้าย, ส่วนที่สำคัญๆ
bag and baggage กระเป๋าและสัมภาระ
bread and butter ขนมปังและเนย
bread and cheese ขนมปังและเนย
fresh and blood เนื้อและเลือด (เลือดเนื้อ)
friend or foe เพื่อนและศัตรู
frost and snow น้ำแข็งและหิมะ
gods and goddesses เทวาและเทวี
heart and soul หัวใจและวิญญาณ
heaven and earth สวรรค์และโลกมนุษย์
hands and feet มือและเท้า
house and home บ้านและเรือน
judge and jury ผู้พิพากษาและลูกขุน
king and queen พระเจ้าอยู่หัวและพระราชินี
knife and fork มีดและส้อม
lads and lasses ชายหนุ่มและหญิงสาว
land and water แผ่นดินและผืนน้ำ
male and female ชายและหญิง
man and wife สามีและภรรยา
men and women ชายและหญิง
mother and child มารดาและบุตร
science and art วิทยาศาสตร์และศิลปศาสตร์
town and country ในเมืองและชนบท
pen and paper ปากกาและกระดาษ
profit and loss กำไรและขาดทุน
skin and bone หนังและกระดูก (ผอมมาก)
wind and weather ลมและอากาศ
pins and needles อาการเป็นเหน็บ
free and easy สะดวกง่ายดาย
fair and square เที่ยงธรรม
slow but sure ช้าๆแต่แน่นอน
good and bad ทั้งดีทั้งเลว
high and low ทุกหนทุกแห่ง
right and left ทุกหนทุกแห่ง, โดยละเอียดถี่ถ้วน
past and present อดีตและปัจจุบัน
more or less ขาดเกินนิดหน่อย, ใกล้เคียง, ราวๆ
come and go เปลี่ยนไปอย่างรวดเร็ว, หายวับไป
give and take การให้และการรับ
win or lose ไม่ชนะก็แพ้
succeed or fail ไม่สำเร็จก็ล้มเหลว
read and write อ่านและเขียน
rise and fall รุ่งเรืองและตกต่ำ
eat and drink กินดื่ม
live or die อยู่หรือตาย
again and again ครั้งแล้วครั้งเล่า
by and by ไม่นานนัก, เร็วๆนี้
here and there ทั่วไปทุกแห่ง
in and out โดยละเอียดถี่ถ้วน
now and then เป็นบางคราว
off and on เป็นบางคราว
over and over ครั้งแล้วครั้งเล่า
up and down กลับไปกลับมา
hands and feet มือและเท้า
rich and poor ทั้งคนรวยคนจน
hit or miss ไม่ได้ก็เสีย
ความจริงคำที่ใช้กันเป็นคู่ทำนองนี้มีทุกชาติทุกภาษา วกกลับมาดูของไทยเรากันก็ได้ เช่น
ไม่ดูไม่แล หมดเงินหมดทอง ข้าวยากหมากแพง ทำไร่ทำนา เลือดตกยางออก ฯลฯ
ถ้าเราฟังแล้วไม่คิดอะไรมากก็แล้วไป แต่บางครั้งฟังแล้วอดคิดไม่ได้ว่ามันมีที่มาจากอะไรกันเช่นของไทยเรา
ที่ว่า ลากลู่ถูกัง นี่น่ะ ถูกกังมาจากอะไร
และถ้าเป็นภาษาอังกฤษ หัวหรือก้อย ของเหรียญ เขาใช้คำว่า heads or tails ครับ
. ฟังแล้วก็อย่าคิดมาก
หาทางสอบสวนล่ะว่า tails คือ หาง
. แล้วมันเป็นหางของอะไร ในที่นี้ tails มีความหมายว่าด้านหนึ่งของเหรียญ
ที่คนไทยเรียกว่าด้าน ก้อย นั่นแหละครับ
แต่ในโลกนี้มีคู่สร้างคู่สมแล้วก็ยังมีคู่เวรคู่กรรมหรือจะเรียกคู่กัดก็ยังไหว เพราะต่างฝ่ายต่างเป็นปฏิปักษ์
ต่อกัน เป็นสิ่งที่ขัดแย้งกัน คำต่อไปนี้เรามักจะเห็นและใช้ในชีวิตประจำวันกันจนเป็นของธรรมดา และฝรั่ง
เจ้าของภาษาเรียกว่า Antonym หรือคำที่มีความหมายตรงกันข้าม นั่นเอง
back - front ข้างหลัง - ข้างหน้า
better - worse ดีขึ้น - แย่ลง
bitter - sweet ขม - หวาน
borrow - lend ขอยืม - ให้ยืม
compulsory - optional ซึ่งบังคับ - ซึ่งเลือกได้
danger - safety ภัยอันตราย - สวัสดิภาพ
gain - lose ได้มา - สูญเสียไป
give - take ให้ - เอา
lead - follow นำ - ตาม
learn - teach เรียนรู้ - สอน
modern - ancient ทันสมัย - โบราณ
hard - easy ยาก - ง่าย
start - finish เริ่ม - จบ
win - lose ชนะ - แพ้
top - bottom ยอด - ก้น (ส่วนล่างสุด)
theory - practice ทฤษฎี - ปฏิบัติ
true - false แท้, จริง - เทียม, เท็จ
success - failure ความสำเร็จ - ความล้มเหลว
temporary - permanent ชั่วคราว - ถาวร
senior - junior อาวุโสกว่า - อ่อนอาวุโส
professional - amateur มืออาชีพ - สมัครเล่น
inferior - superior ด้อยกว่า - เหนือกว่า
maximum - minimum ขีดสูงสุด - ขีดต่ำสุด
remember - forget จำได้ - ลืม
punish - reward ลงโทษ - ให้รางวัล
majority - minority ส่วนใหญ่ - ส่วนน้อย
miss - hit พลาดไป - โดน
huge - tiny มหึมา - เล็กจิ๋ว
tame - wild เชื่อง - ป่าเถื่อน
rise - fall รุ่งเรือง, ขึ้น - ตกต่ำ, ลง, ตก
sea - earth แผ่นน้ำ - แผ่นดิน
partly - wholly บางส่วน - ทั้งหมด
victory - defeat ชัยชนะ - ความพ่ายแพ้
live - die อยู่ - ตาย
heat - cold ความร้อน - ความเย็น
early - late ก่อนเวลา - สาย, ช้ากว่ากำหนด
entrance - exit ทางเข้า - ทางออก
backward - forward ถอยกลับ - เดินหน้า
absent - present ขาด (ไม่อยู่) - อยู่
arrive - depart (ยานพาหนะ) เข้า - ออก
child - adult เด็ก - ผู้ใหญ่
awake - asleeep ตื่นอยู่ - หลับอยู่
conceal - reveal ปิดบังซ่อนเร้น - เปิดเผยออกมา
happy - sad สุข - เศร้า
เขียนมาถึงคำว่า สุขๆ เศร้าๆ พวกนี้ ผมสะท้อนใจเมื่อนึกถึงภาพเหตุการณ์ผู้ก่อการร้ายถล่มตึก
World Trade Center ของสหรัฐทำให้ผู้บริสุทธิ์ต้องรับเคราะห์อย่างไร้มนุษยธรรม
คู่สุดท้ายนี่แหละ คิดแล้วก็ไม่อยากคิด ก็จะอะไรเสียอีกเล่าครับท่าน
war สงคราม กับ peace สันติภาพ
ไม่รู้ว่าทำไมอันหลังช่างหายากหาเย็นแท้
ทั้งๆที่มันอยู่ไม่ใกล้ไม่ไกลในจิตใจนี่เอง มัวแต่ไปงมหากันที่
สหประชาชาติกันอยู่ทำไม
จริงไหมครับ
The 21st Century must be the century of education and the century of the teacher. - Bill Clinton
ศตวรรษที่ 21 จะต้องเป็นศตวรรษแห่งการศึกษาและศตวรรษแห่งครูผู้สอน - บิล คลินตัน
หน้าแรกสะเก็ดอังกฤษ คนอเมริกันไม่ใช้ lift? คนอังกฤษยืม piano แล้วไม่คืน? คำลูกครึ่ง-คำครึ่งลูก ไอ้ตัวเล็ก คู่สร้างคู่สม และคู่กัด
สำนวนชวนสนุก มาจากชื่อทั้งนั้น ACRONYM คำพ้องเสียง-คำพ้องรูป สุภาษิต-วาทะคนดัง ภาษาอังกฤษภารตะ
คำย่อในเน็ตและคอม คำอาภัพ คำกับดัก อะไรนะ
บักเตรี นับหนึ่งถึงอสงไขย เครื่องหมาย
มีความหมาย บทส่งท้าย