หน้าแรกสะเก็ดอังกฤษ   คนอเมริกันไม่ใช้ lift?    คนอังกฤษยืม  piano แล้วไม่คืน?      คำลูกครึ่ง-คำครึ่งลูก    ไอ้ตัวเล็ก     คู่สร้างคู่สม และคู่กัด
สำนวนชวนสนุก     มาจากชื่อทั้งนั้น      
ACRONYM      คำพ้องเสียง-คำพ้องรูป      สุภาษิต-วาทะคนดัง      ภาษาอังกฤษภารตะ
คำย่อในเน็ตและคอม     คำอาภัพ     คำกับดัก    
อะไรนะ…บักเตรี     นับหนึ่งถึงอสงไขย     เครื่องหมาย…มีความหมาย     บทส่งท้าย

 ไอ้ตัวเล็ก

 

            ในภาษาอังกฤษแม้จะมีอะไรๆหลายอย่างคล้ายภาษาไทย  แต่ก็มีไม่น้อยที่แตกต่างไปจากไทย  เป็นต้นว่า  
คนไทยพูดว่า  “ไก่”  และถ้าพูดถึงลูกไก่  ก็ใช้ “ลูก”  นำหน้าเข้าไป เป็น “ลูกไก่”  แค่นั้นเอง   สัตว์อื่นๆก็เช่นกัน 
ใส่ “ลูก” เข้าไปก็เรียบร้อย  เป็น  ลูกนก  ลูกกา  ลูกหมา  ลูกหมู  ลูกหมี  ลูกช้าง  ลูกม้า….  ฯลฯ  เป็นต้น  

            แต่ภาษาอังกฤษไม่อย่างนั้นครับ  เขาจะมีคำไว้ใช้ต่างหากเลย  ลองมาดูนะครับลูกอะไรเป็นลูกอะไรกัน

แมว                 cat                    -           kitten  

หมา                 dog                  -           puppy

ม้า                    horse                -           foal

แกะ                 sheep               -           lamb

นก                   bird                  -           nestling, birdie

เป็ด                  duck                -           duckling         

ห่าน                 goose               -           gosling            

นกอินทรี         eagle                -           eaglet              

หมู                   pig                   -           piglet              

นกเค้าแมว       owl                  -           owlet               

ไก่                    chick                -           chicken, cockerel

ยังมีคำอีกสองคำครับที่น่าสนใจ คือคำว่า cub กับคำว่า calf  

คำว่า   cub  นี่สังเกตดูแล้วส่วนมากจะหมายถึงลูกสัตว์ดุๆ   สัตว์กินเนื้อ ทั้งนั้น  เช่น 

สิงโต  (lion)   เสือ (tiger)  หมาป่า  (fox)  พวกนี้ใช้ cub หมด   ส่วนคำว่า  calf  มักเป็นพวกลูกสัตว์ใหญ่แต่
ไม่ดุร้าย
  ไม่กินเนื้อ  เช่น พวกวัว
  (cow)  ช้าง (elephant)  ปลาวาฬ (whale)  ปลาโลมา (dolphin)  ใช้ calf หมด

คำที่ว่ามาทั้งหมดมิได้มีแต่สัตว์เท่านั้นนะครับ  พวกที่ไม่มีชีวิตจิตใจก็มีของปกติและของที่เล็กกว่าเช่นกัน
ในภาษาอังกฤษ
   เอาง่ายๆนึกถึงซิก้าร์ (
cigar) กับซิกาแร็ต (cigarette) สิครับ  เห็นชัดเลย  อันหนึ่งมวนด้วยใบยา 
อีกอันมวนด้วยกระดาษ  ที่สำคัญกว่านั้นซึ่งเรากำลังพูดถึงก็คือ  ซิการ์ มวนใหญ่กว่าซิกาแร็ต  ถ้าดูความแตกต่างทาง
การสะกดก็จะเห็นส่วนที่เพิ่มเติมเข้ามานิดหน่อย เติมแล้วก็ทำให้ของปกติกลายเป็นของเล็กกว่านั้นได้
    อาทิเช่น

nose     จมูก                 -           nozzle              ปลายกระบอกฉีด

pack     หีบห่อ              -           packet              ซองเล็กๆ

rose      ดอกกุหลาบ     -           rosette              รูปแกะสลักเล็กๆเป็นรูปดอกกุหลาบ

sack     กระสอบ, ถุง   -           satchel             ซองเล็กๆ

part      ชิ้นส่วน           -           particle             ชิ้นส่วนเล็กๆ

eye       ดวงตา             -           eyelet               รูเล็กๆ

hill       เนินเขา             -           hillock             เนินเขาเล็กๆ

ice        น้ำแข็ง             -           icicle                เกล็ดน้ำแข็ง

shade   เพิง                  -           shadow            เงา, ร่ม

sign      เครื่องหมาย     -           signet               ตราประทับแทนการลงชื่อ

throat   คอหอย            -           throttle             ปลายกระบอกฉีด

home   บ้าน                 -           hamlet              หมู่บ้านเล็กๆ

dear     ที่รัก                 -           darling             ที่รัก

kitchen   ห้องครัว        -           kitchenette       ครัวเล็กๆ

ring      แหวน              -           ringlet              วงแหวนเล็กๆ

leaf      ใบไม้               -           leaflet               ใบอ่อน

book    หนังสือ            -           booklet            หนังสือเล่มเล็กๆ, จุลสาร

cigar    ซิการ์               -           cigarette           บุหรี่

isle       เกาะ                 -           islet                  เกาะเล็กๆ

star       ดารา                -           starlet               ดาวรุ่ง

babe     เด็กน้อย           -           baby                เด็กเล็ก, ทารก

ball      ลูกบอล            -           bullet               ลูกกระสุน

cabin    ห้องเล็กๆ         -           cabinet             ตู้เก็บเอกสาร

            ตัวอย่างที่ยกมาทั้งหมดนั้นเป็นส่วนหนึ่งครับ    เราขอยุติเรื่องของ “ไอ้ตัวเล็ก” เพียงสั้นๆเล็กๆเท่านี้แหละ
จะได้สมชื่อ “ไอ้ตัวเล็ก” ดี……

 

 


Education is not the preparation for life. Education is life itself.   -   John  Dewy

การศึกษามิใช่การเตรียมตัวเพื่อชีวิต แต่การศึกษาคือชีวิตโดยแท้    -    จอห์น  ดิวอี้


หน้าแรกสะเก็ดอังกฤษ   คนอเมริกันไม่ใช้ lift?    คนอังกฤษยืม  piano แล้วไม่คืน?      คำลูกครึ่ง-คำครึ่งลูก    ไอ้ตัวเล็ก     คู่สร้างคู่สม และคู่กัด
สำนวนชวนสนุก     มาจากชื่อทั้งนั้น      
ACRONYM      คำพ้องเสียง-คำพ้องรูป      สุภาษิต-วาทะคนดัง      ภาษาอังกฤษภารตะ
คำย่อในเน็ตและคอม     คำอาภัพ     คำกับดัก    
อะไรนะ…บักเตรี     นับหนึ่งถึงอสงไขย     เครื่องหมาย…มีความหมาย     บทส่งท้าย