คำย่อยอดฮิต...ติดปากฝรั่ง
- เมื่อพูดถึงคำย่อ...ทั้งไทยทั้งฝรั่ง
ต่างก็มีใช้กันในชีวิตประจำวันอย่างมากมายหลายหลาก คนไทยเองก็ยัง
มึนๆกับคำย่อไทยอยู่เสมอๆ....กยศ,
ศอบต, กอ.รมน. ....ฯลฯ เยอะแยะตะแป๊ะไก๋
- มาวันนี้ ผมมีคำย่ออังกฤษ
7 คำฮิตๆไม่เคยล้าสมัย ซึ่งถึงแม้ว่าเป็นคำย่ออย่างไม่เป็นทางการ (informal
contractions)
แต่ก็ใช้กันเป็นประจำในชีวิตรายวัน บางทีคำพวกนี้ถ้าไปเปิดดูในดิกชันนารีปกติอาจจะไม่เจอ
ก็ได้นะครับ
เพราะว่ามันเป็น "คำย่อ...อย่างไม่เป็นทางการ" นั่นแหละ
ครั้นจะว่าเป็นคำสะแลง (slang) ก็
มิใช่เสียทีเดียว แค่คล้ายๆครับ
ความจริงถ้าเปิดดูในดิกชันนารีเล่มใหญ่ๆ ปกติก็จะพบครับ
เอาละ....ต่อไปนี้
คือคำย่อทั้ง 7 ที่ผมว่า....พร้อมกับตัวอย่างครับ
- GIMME = give me
(ให้...แก่ฉัน) เช่น
Gimme your money.
เอาตังค์ของเธอให้ฉันหน่อย (=ขอตังค์หน่อย)
Don't gimme that rubbish.
อย่าเอาขยะมาให้ฉัน (=ไม่ต้องเอาของไร้ค่าพรรค์นั้นมาให้ฉันหรอก)
Can you gimme a hand?
ขอมือหน่อยได้ไหม? (= ช่วยฉันหน่อยได้ไหม?)
- GONNA = going to
(จะ) เช่น
Nothing's gonna change my love for you.
ไม่มีอะไรจะเปลี่ยนความรักของฉันที่มีให้แก่เธอได้
I'm not gonna tell you.
ฉันจะไม่บอกเธอ
What are you gonna do?
เธอจะทำยังไง?
- GOTTA = (have) got a
(ได้, มี) เช่น
I've gotta gun.
I gotta gun.
ฉันได้ปืนมากระบอกหนึ่ง
She hasn't gotta penny. หล่อนไม่ได้เงินสักสตางค์
Have you gotta car?
คุณมีรถยนต์ไหมล่ะ?
GOTTA = (have) got to
(ต้อง, จำเป็นต้อง) เช่น
I've gotta go now.
ฉันต้องไปละนะ
I gotta go now.
ฉันต้องไปละนะ
We haven't gotta do that.
เราไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้นหรอก
Have they gotta work? พวกเขาจำเป็นต้องทำงานหรือเปล่า?
- INIT = isn't it
(ใช่ไหม..?) เช่น
That's smart, init?
นั่นน่ะยอดเลย, ใช่ไหมล่ะ?
Init strange?
มันแปลกดีนะ?
- KINDA = kind of
(ค่อนข้าง) เช่น
She's kinda cute.
Are you kinda mad at me?
- LEMME = let me
(ปล่อยให้ฉัน, ปล่อยฉัน) เช่น
Lemme go!
ปล่อยฉันไปเถอะ
He didn't lemme see it. เขาไม่ยอมให้ฉันดู
- WANNA = want to
(อยากจะ, ต้องการจะ) เช่น
I wanna go home.
ฉันอยากกลับบ้าน
I don't wanna go.
ฉันไม่อยากไป
Do you wanna watch TV? คุณอยากดูทีวีไหม?
WANNA = want a
(อยากได้, ต้องการ) เช่น
I wanna coffee.
ฉันอยากได้กาแฟสักถ้วย
I don't wanna thing from you.
ฉันไม่อยากได้อะไรสักอย่างจากเธอ
Do you wanna beer?
คุณต้องการเบียร์ไหม?
- อย่าลืมนะครับ....ผมว่าไว้แต่บรรทัดแรกแล้วว่า
เหล่านี้คือ คำย่ออย่างไม่เป็นทางการ (informal contractions)
ก็หมายถึงว่า
ถ้าหากเป็นการพูดอย่างเป็นการเป็นงานจริงๆละก็ ไม่ควรนำไปใช้ครับ เป็นต้นว่า
ในการกล่าว
สุนทรพจน์ หรือในการเขียนก็เช่นกัน เราใช้คำย่อพวกนี้เมื่อต้องการพูดไวๆ
และอย่างเป็นกันเอง เช่นในหมู่
เพื่อนๆ ลองดูประโยคต่อไปนี้สิครับ
มันย่อซะหน้าตาแปลกๆไปเลย แต่ความหมายเดียวกันหมด 6 ประโยค
- Do you want a beer?
- Do you wanna beer?
- D'you wanna beer?
- D'ya wanna beer?
- Ya wanna beer?
-
Wanna beer?
ทั้งหกประโยค....แปลเหมือนกันหมด
คือ คุณต้องการเบียร์ไหม?.....หรือ...เบียร์สักแก้วไหม?
---------------------------------------